28.7.09

Paz Mental

Cassandra toma remedios controlados, e todo mes tem que ir a farmacia busca-los. Ja' esta' conhecida como "aquela" que toma uma dosagem alta. Semana passada, entretanto, teve uma reviravolta no seu estado de "espirito". Ela mesmo nao se entendia, mais ou menos como se o seu raciocionio nao acompanhasse sua fala, ou pior; as pessoas nao conseguiam lhe entender. Virou um bicho no meio da selva. Mas um bicho solitario, incomunicavel. A propria Torre de Babel. A culpa foi dela mesma. Guardava um vidrinho debaixo do traveseiro e toda noite quebrava a metade do comprimido. Ah, estou me sentindo melhor, e hoje vou tomar somente a metade, dizia para si mesma. E todo dia seguia a mesma rotina. O vidrinho estava quase cheio. Seu comportamento tambem. Cheio de coisas estranhas. Comecou a ficar "acelerada". Desconfiada de tudo e de todos. Precisava de cafe para, talvez, amortizar esse sentimento. E desse aceleramento e do fato de ninguem entende-la, a reacao em cadeia, que era comecar a "brigar" com tudo e todos por qualquer coisa. Seu refugio foi a escrita, pois a linguagem falada ja' nao mais lhe servia. Escreveu, escreveu e escreveu sem parar... Mas tantas palavras, que para alguns fizeram sentido, mas para outros, ficaram estremecidos. Uma dessas pessoas sugeriu que gostaria tanto, mas tanto mesmo, que ela encontrasse a paz que "estava buscando", e que para isso, se confortasse em Deus. Porque Deus era Todo-Poderoso e certamente lhe traria essa tranquilidade. Mas para isso, ela teria que se "abrir" para ele, bla, bla, bla... Ela tinha encontrado a paz! Abriu a caixinha e tomou os tres comprimidos de Seroquel e os dois de Topiramato. Sem quebra-los.

Um comentário:

Personagens

Cassandra: tradutora que trabalha para importante editora especializada em livros de biografia e historia. Ela e' o tipo de pessoa que nao consegue se encaixar numa vida social normal; encontra, muitas vezes, no isolamente, sua fulga, e nos livros seu refugio.

Cassandra: a translator who works for an important publisher specialized in biography and history books. She is the kind of person who cannot fit in a normal social life; she finds, most of the times, in self-confinement,
her scape, and in books, her refuge.
____________________________________________

Napo: ex-filho de militar e roteirista de cinema cuja vida foi acabada pelo alcool e drogas. Esta' em constante conflito interno consigo mesmo: perturbado, afetado. Atualmente, vive de pensao do sindicato.

Napo: ex-military-kid and film screenwriter whose life was ruined by alcohol and drugs. He seems to be always in a long-lasting and permanent state of self-conflict. Nowadays, he lives from the Union's financial support.
____________________________________________

Garcia: cobrador de onibus e membro ativo do partido comunista. Possui ampla biblioteca particular sobre o tema, tornando-se inclusive referencia partidaria. As vezes, seu fanatismo torna-se tao paradoxo que passa a ser ate' mesmo romantico.

Garcia: bus driver and member of the communist party. He became a political reference in the party due to the large collection of books in his private library. Such a fanatic with paradoxical ideas that sometimes he is called "The Romantic".
____________________________________________

Franz: editor de guia artistico-cultural. Participa de projetos pelo mundo afora, geralmente patrocinado por ONG's para atualizar e trocar experiencias. Seu constante desafio e' nao deixar transparecer sua falta de sentimento "nacionalista".