4.8.09

Amizade X Ostracismo

Mes passado Franz ficou chocado com a resposta de um amigo ao seu email de felicitacoes de aniversario. Dizia o seguinte: "Obrigado por ter lembrado do meu aniversario, você foi o unico. Valeuuuu Muito. Por isso que você é o meu melhor amigo. Um grande abraço do seu irmão." A resposta vinha de uma pessoa especial, amizade de exatos 22 anos. Por isso a palavra "irmao" vinha tambem acompanhada com muito carinho. Essa pessoa significa muito para ele e a distancia se encurtava muito, mas muito mesmo, quando ambos sabiam que o sentimento de amizade era reciproco. E isso era o que importava. Entretanto, Franz lembrou de uma palavra e de um personagem da historia brasileira: Ostracismo e Lucio Costa. Talvez, os unicos, que realmente o reverenciem pela grandiosidade de sua obra, sejam alguns estudiosos paisagistas e arquitetos, pois de resto, a perola foi esquecida dentro da ostra. O problema de Franz e' que ele pensava que seu amigo era "especial" para certos camaradas tambem. Claro que nao e' um simples "feliz aniversario" que vai dizer "o que" e' ser amigo ou nao. Mas estamos tratando da "simbologia" do ato. Esse amigo especial e "unico", por ironia do destino era aquele que lembrava de telefonar para todos os outros no dia do aniversario... Por que sera' que somente lembramos "das" coisas importantes na nossa vida e apagamos as outras? O apelido dele e' Cebola. Nasceu no dia 02 de julho de 1962.

Um comentário:

Personagens

Cassandra: tradutora que trabalha para importante editora especializada em livros de biografia e historia. Ela e' o tipo de pessoa que nao consegue se encaixar numa vida social normal; encontra, muitas vezes, no isolamente, sua fulga, e nos livros seu refugio.

Cassandra: a translator who works for an important publisher specialized in biography and history books. She is the kind of person who cannot fit in a normal social life; she finds, most of the times, in self-confinement,
her scape, and in books, her refuge.
____________________________________________

Napo: ex-filho de militar e roteirista de cinema cuja vida foi acabada pelo alcool e drogas. Esta' em constante conflito interno consigo mesmo: perturbado, afetado. Atualmente, vive de pensao do sindicato.

Napo: ex-military-kid and film screenwriter whose life was ruined by alcohol and drugs. He seems to be always in a long-lasting and permanent state of self-conflict. Nowadays, he lives from the Union's financial support.
____________________________________________

Garcia: cobrador de onibus e membro ativo do partido comunista. Possui ampla biblioteca particular sobre o tema, tornando-se inclusive referencia partidaria. As vezes, seu fanatismo torna-se tao paradoxo que passa a ser ate' mesmo romantico.

Garcia: bus driver and member of the communist party. He became a political reference in the party due to the large collection of books in his private library. Such a fanatic with paradoxical ideas that sometimes he is called "The Romantic".
____________________________________________

Franz: editor de guia artistico-cultural. Participa de projetos pelo mundo afora, geralmente patrocinado por ONG's para atualizar e trocar experiencias. Seu constante desafio e' nao deixar transparecer sua falta de sentimento "nacionalista".