27.4.10

1001 coisas para fazer antes de morrer: Ceviche

— 450g de filet de peixe;
— Suco de 4 limoes bem acidos;
— 2 pimentas Dedo-de-Moca (sem as sementes), cortadas em tirinhas bem finas;
— Sal a gosto;
— 4 colhéres de suco de Laranja;
— 3 tomates sem as sementes, cortados em cubinhos;
— 3 colheres de sopa de azeite de oliva;
— 3 colheres de sopa de coentro, folhas cortadas bem finas;
— 2 cebolinhas, partes brancas e verdes, bem cortadas;
— 1 pitada de Pimenta Branca;
— 1 pitada de Pimenta Cayenne.


Para complementar:
1 Cebola Roxa pequena cortada em cubinhos

Para o preparo:
Cortar o peixe em pedaços (cubos de mais ou menos 3cm)...
Numa tijela, misture com o peixe:
O suco dos limoes, as pimentas Dedo-de-Moça e o sal;
Cubra e deixe na geladeira nao mais do que 1 hora.

Antes de servir, coloque os ingredientes restantes e misture bem.

Opcional: pode ser adicionado camaroes e/ou escalopes.

Personagens

Cassandra: tradutora que trabalha para importante editora especializada em livros de biografia e historia. Ela e' o tipo de pessoa que nao consegue se encaixar numa vida social normal; encontra, muitas vezes, no isolamente, sua fulga, e nos livros seu refugio.

Cassandra: a translator who works for an important publisher specialized in biography and history books. She is the kind of person who cannot fit in a normal social life; she finds, most of the times, in self-confinement,
her scape, and in books, her refuge.
____________________________________________

Napo: ex-filho de militar e roteirista de cinema cuja vida foi acabada pelo alcool e drogas. Esta' em constante conflito interno consigo mesmo: perturbado, afetado. Atualmente, vive de pensao do sindicato.

Napo: ex-military-kid and film screenwriter whose life was ruined by alcohol and drugs. He seems to be always in a long-lasting and permanent state of self-conflict. Nowadays, he lives from the Union's financial support.
____________________________________________

Garcia: cobrador de onibus e membro ativo do partido comunista. Possui ampla biblioteca particular sobre o tema, tornando-se inclusive referencia partidaria. As vezes, seu fanatismo torna-se tao paradoxo que passa a ser ate' mesmo romantico.

Garcia: bus driver and member of the communist party. He became a political reference in the party due to the large collection of books in his private library. Such a fanatic with paradoxical ideas that sometimes he is called "The Romantic".
____________________________________________

Franz: editor de guia artistico-cultural. Participa de projetos pelo mundo afora, geralmente patrocinado por ONG's para atualizar e trocar experiencias. Seu constante desafio e' nao deixar transparecer sua falta de sentimento "nacionalista".